Monday, May 08, 2006

Qual intérprete, qual quê!

Um destes dias vi o filme "A Intérprete".

Este filme tem a particularidade de na profissão da personagem principal ser muito importante fazer traduções literais e não traduções interpretadas.

Ainda assim, quem quer que tenha feito a tradução deste filme deixou escapar algumas pérolas. Deixo-vos aqui duas:

- I'm gonna call it a night.
- Vou para casa.

Ora se o tipo tinha passado a última noite no sofá do local de trabalho, porque é que abandona o resto da equipa para se retirar e o tradutor assume que ele ia para casa e não para o local de trabalho? (para quem não viu o filme, ele diz isto fora do local de trabalho)

Na segunda, está um tipo a jogar xadrez e a fumar um cigarro:

- Those things will kill you.
- O xadrez há-de ser a tua morte.

Ah, bom! Eu sempre julguei que era o tabaco que fazia mal aos pulmões, mas pelos vistos é o xadrez!

Parece que já estou a vêr... Uma caixa com o jogo lá dentro e por fora, logo a seguir ao "para maiores de 6 anos", o "jogar xadrez prejudica a sua saúde e a de quem assiste aos jogos".

Ou até mesmo "o xadrez pode causar impotência"!