Monday, March 05, 2007

Deixem-me traduzir-vos uma anedota...

Se há coisa a que acho que piada é aos serviços de tradução automática.

Ora leiam lá esta anedota em inglês:

A man is in one safari with its mother-in-law.
In this, a lion appears that if shoots the mother-in-law.
The woman rebola for the soil trying itself to free of the crossbow and cries out for the son-in-law:
- She goes off! She goes off!
E the son-in-law says, with disillusioned air:
- I wanted well… but he finished the coil…
Agora podem ver o original aqui :-)

Ainda gostava de saber como é que "dispara" pode ser traduzido para "she goes off"... Está-me certamente a escapar qualquer maravilha das traduções... O:-)